Bonjour, chers amis!
Сегодня мы предлагаем вам познакомиться с некоторыми смешными и, чего уж там, не всегда цензурными выражениями, которые частенько встречаются в разговорной речи (в скобках приведен дословный перевод).
- Faire chier quelqu'un – Отвали (Иди срать)
- La moutarde me monte au nez – Что-то, знаете, накатило; Я вышел из себя (Горчица в нос ударила)
- Ça me gonfle – меня это достало! (Я опух от этого).
- Aller se faire cuire un œuf – Отвянь от меня (Иди яичко свари).
- Avoir les deux pieds dans le même sabot – Быть неуклюжим (иметь две ноги в одном ботинке)
- Cracher dans la soupe – Быть неблагодарной свиньей (Плюнуть кому-то в суп)
- En faire tout un fromage – Разводить сыр-бор (Делать из всего этого сыр)
- Haut comme trois pommes – Метр с кепкой (Высокий, как три яблока)
- Péter plus haut que son cul – умничать (Пердеть выше жопы).
- Quand les poules auront des dents – Когда рак на горе свистнет (Когда курица зубы отрастит)
А чтобы запомнить эти выражения, напишите нам в комментариях предложения с понравившейся фразой в комментариях к
посту в Инстаграм.